La transcription est sortie dans la mauvaise langue
Si une transcription Hedy sort dans la mauvaise langue, la cause la plus courante est que le réglage de langue de réunion ne correspond pas à ce qui a réellement été dit. Le correctif se trouve dans Settings > Profile > Language Preferences > Meeting/Class Language. Le comportement dépend aussi du fournisseur de reconnaissance vocale que vous utilisez — certains détectent automatiquement la langue, tandis que le fournisseur par défaut (Whisper local) ne le fait pas.
Où se trouve le réglage de langue
Hedy dispose d’un réglage de langue au niveau de l’application pour la transcription — Meeting/Class Language — que le fournisseur de reconnaissance vocale par défaut (Whisper local) utilise directement. Les fournisseurs cloud (Deepgram, OpenAI) et les moteurs expérimentaux de streaming sur l’appareil (Parakeet et Nemotron) gèrent la langue eux-mêmes, soit via leurs propres réglages par fournisseur, soit en identifiant la langue à partir de l’audio ; ils peuvent donc remplacer ou ignorer le réglage de l’application.
-
Ouvrez les Settings de Hedy
-
Allez dans l’onglet Profile
-
Trouvez Language Preferences
-
Définissez Meeting/Class Language sur la langue que vous allez réellement parler
Vous pouvez aussi modifier ce réglage depuis l’écran de démarrage de session — il y a un menu déroulant de langue de reconnaissance vocale. Notez qu’une modification sur l’écran de démarrage persiste dans votre compte, donc la prochaine session utilisera aussi la nouvelle langue. Il n’existe pas de remplacement séparé “uniquement pour cette session”.
Si vous n’avez jamais choisi explicitement de langue, Hedy utilise par défaut la langue choisie lors de l’onboarding (suggérée à partir de la langue de votre appareil), ou l’anglais si rien n’a été défini.
Pourquoi cela dépend de votre fournisseur de reconnaissance vocale
Hedy prend en charge cinq fournisseurs de reconnaissance vocale — trois locaux, deux cloud — et ils gèrent la langue différemment. Vous pouvez voir et modifier votre fournisseur actif dans Settings > Speech & AI > Speech Recognition Options.
| Fournisseur | Type | Comportement de langue |
|---|---|---|
| Local Speech Recognition (Whisper) — par défaut | Local | Utilise le Meeting/Class Language que vous avez configuré. Ne détecte pas automatiquement. Si vous définissez l’espagnol mais parlez allemand, la transcription sera incorrecte. |
| Local Speech Recognition (Parakeet) [Beta] | Local (Macs Apple Silicon et modèles iPhone/iPad pris en charge) | Aucun paramètre de langue explicite n’est envoyé — le modèle identifie la langue à partir de l’audio. Fonctionne mieux pour l’anglais et les principales langues européennes. Peut confondre des langues similaires (allemand vs néerlandais, espagnol vs portugais, etc.). |
| Local Speech Recognition (Nemotron) [Beta] | Local (Macs Apple Silicon et modèles iPhone/iPad pris en charge) | Identifie la langue à partir de l’audio plutôt que depuis votre réglage de langue de réunion. Le mode English Only gère l’anglais ; le mode Multilingual couvre un large ensemble de langues majeures. Comme les autres moteurs de streaming, il peut confondre des langues similaires. |
| Deepgram (nécessite votre propre clé API) | Cloud | Par défaut sur Multi (auto-detect). Peut aussi être réglé sur une langue spécifique. |
| OpenAI (nécessite votre propre clé API) | Cloud | Par défaut sur Auto-detect language. Peut aussi être réglé sur “Use meeting language”. |
Si vous utilisez le fournisseur par défaut Whisper, le Meeting/Class Language doit correspondre à la langue parlée — cela explique beaucoup de signalements de mauvaise langue. Si vous utilisez Parakeet ou Nemotron, le modèle choisit la langue à partir de l’audio, mais peut se tromper entre des langues proches ; avec Nemotron, assurez-vous d’avoir sélectionné le mode Multilingual pour les réunions non anglophones. Si vous utilisez Deepgram ou OpenAI en mode auto-détection, la langue est généralement déterminée à partir de l’audio — mais vous pouvez toujours forcer une langue spécifique dans les propres réglages du fournisseur si l’auto-détection se trompe.
Scénarios courants
“Ma transcription est en anglais alors que j’ai parlé allemand.” Vous utilisez probablement Whisper local (par défaut) avec Meeting/Class Language réglé sur anglais. Changez la langue dans Settings > Profile > Language Preferences. Si vous utilisez Parakeet et que la langue parlée est proche de l’anglais (allemand, néerlandais, français), cela peut aussi arriver — essayez Whisper avec la langue définie explicitement, ou passez à Deepgram/OpenAI pour l’auto-détection.
“Je parle deux langues dans la même réunion et une seule est transcrite correctement.”
Whisper suppose une seule langue pour toute la session, et Parakeet a une gestion multilingue limitée. Mélanger plusieurs langues dans une même réunion est le cas le plus difficile pour n’importe quel moteur. Pour les résultats les plus fiables, passez à Deepgram (avec le réglage de langue multi) ou OpenAI (auto-détection), qui nécessitent tous deux votre propre clé API. Si vous préférez rester sur l’appareil, le mode Multilingual de Nemotron (Macs Apple Silicon et modèles iPhone/iPad pris en charge) couvre un large ensemble de langues, même s’il fonctionne toujours mieux lorsqu’une seule langue est parlée à la fois.
“Les noms de lieux et noms propres sont faux, mais la langue est correcte.” C’est un problème de vocabulaire, pas de langue. Consultez Corriger une mauvaise qualité de transcription et le guide du Custom Vocabulary.
“J’ai changé de langue en pleine session et la nouvelle langue n’est pas prise en compte.” Le comportement dépend du fournisseur. Whisper local (par défaut) relit le Meeting/Class Language à chaque requête de transcription, donc les changements en pleine session peuvent s’appliquer aux segments audio suivants. Les fournisseurs cloud (Deepgram, OpenAI) verrouillent la langue au démarrage de la session WebSocket — les changements ne s’appliquent qu’à la session suivante. Pour des résultats cohérents quel que soit le fournisseur, terminez la session en cours et démarrez-en une nouvelle après avoir changé la langue.
Langues prises en charge par Hedy
La liste complète des langues de réunion prises en charge par Hedy (sur desktop) :
anglais, afrikaans, arabe, catalan, croate, tchèque, danois, néerlandais, finnois, français, allemand, grec, hébreu, hindi, hongrois, indonésien, italien, japonais, coréen, malais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovène, espagnol, suédois, tagalog/filipino, thaï, turc, ukrainien, vietnamien, chinois mandarin, chinois cantonais.
Sur iPhone, iPad et Android, la liste est la même sauf que l’arabe, l’hindi et le thaï ne sont pas disponibles.
Langue de l’application Hedy vs langue de réunion
Deux réglages différents, faciles à confondre :
-
App Language — la langue de l’interface utilisateur de Hedy (boutons, menus, paramètres). Définie dans les paramètres de votre application Hedy.
-
Meeting/Class Language — la langue que Hedy s’attend à entendre pendant les sessions. C’est ce qui affecte la transcription.
Changer l’un ne change pas l’autre. Vous pouvez avoir l’interface de Hedy en anglais et votre Meeting Language en espagnol.
Articles connexes
-
Corriger une mauvaise qualité de transcription — pour les problèmes de précision même lorsque la langue est correcte
-
Fournisseurs de reconnaissance vocale dans Hedy — l’explication complète de chaque fournisseur
-
Guide du vocabulaire personnalisé — pour la précision des noms propres et du jargon
Vous avez toujours des problèmes ? Contactez-nous via le widget de chat avec la langue que vous parliez, la langue obtenue dans la transcription, et le fournisseur de reconnaissance vocale que vous utilisez.